Frase al azar

martes, 11 de octubre de 2011

Actores de doblaje, las grandes voces del cine

En este país tenemos la bendita suerte de contar con una pléyade de actores de doblaje maravillosa, cuya labor principal es prestar, no sólo su voz a un actor a actriz para su doblaje al castellano, sino algo más complicado, transmitirnos también todas las sensaciones y sentimientos que llevan consigo las voces originales. Por tanto, como muchos podrían pensar, no se trata sólamente de traducir un texto y leerlo, ni tampoco de realizar una interpretación convincente sin más.

De entre todos estos maravillosos actores podemos destacar a Ramón Langa, conocido por ser el doblador habitual de Bruce Willis y sus frases irónicas; a Constantino Romero, conocidísimo por haber prestado su voz a iconos de la ciencia ficción como el gran Darth Vader o Terminator, además de al inolvidable Rey Mufasa de "El Rey León" o a Clint Eastwood en su época de madurez interpretativa; a Manolo García y su amplio abanico de actores, Kevin Costner y Robert Redford entre ellos... y también a actrices como a la gran Mercedes Montalá, quien da vida a Julia Roberts; Alba Sola y su Sandra Bullock; María Luisa Solá, voz habitual de las grandísimas Susan Sarandon y Diane Keaton; y como dato curioso, la recordada Matilde de "Barrio Sésamo", Mari Luz Olier. Y como me dejo a muchísimos en el tintero, os emplazo a visitar la web http://www.eldoblaje.com/ donde encontraréis todo lo relacionado con este apasionante mundo.

Pero por encima de todas estas figuras de la interpretación, para mi gusto se encuentra una de ellas, y os hablo de Ricard Solans. Quizá este nombre no os suene para nada, pero a ver si estas frases, pese a que no están escritas literalmente, os pueden refrescar la memoria:

- ¿Es a mí? ¿Estás hablando conmigo?
- ¡Abogadoooooo! ¡Sal ratita, quiero verte la colita!
- ¡Adriaaaaaaaaaaaaan!
- Por primera vez en mi vida, ¡tengo miedo!

Y muchas más que sin quererlo permanecen grabadas a fuego en las mentes de los más cinéfilos. Pues sí, se trata del doblador habitual, o mejor dicho, de la voz en español, de Robert de Niro y de actores como Sylvester Stallone, Dustin Hoffman, Al Pacino, Charles Chaplin, Kurt Russell, Richard Gere... pero es con el primero con quien se identifica claramente.

Este señor puede que le dé a Robert de Niro algo que quizá sea lo único que le pueda faltar a este fantástico actor, y es enfatizar aún más con su voz las soberbias sobreactuaciones llenas de diálogos cargados de adrenalina, sobre todo cuando interpreta a personajes conflictivos, como por ejemplo el Max Cady del remake de "El cabo del miedo", que para mi gusto es incluso mejor que el que interpretó Robert Mitchum en el film original, o el resto de personajes de todo tipo que Martin Scorsese le ha pedido interpretar en muchas ocasiones.

Pero claro, hasta lo que llevo dicho puede que en vuestra cabeza penséis que no deja de ser un doblador como el resto, nada de eso. Debido al amplio abanico de actores a los que dobla, Ricard sabe alterar el timbre de su voz para que cada uno se diferencie del otro por la forma en que habla, lo cual lo hace muy meritorio. No es lo mismo escuchar a Robert de Niro que a Sylvester Stallone, con quienes sea donde más trabaje su voz hasta los extremos, y tampoco es lo mismo escucharlos a ellos dos que al resto de actores que he mencionado anteriormente, donde apenas se aprecian diferencias.

Francamente, amo como actor a Robert de Niro, independientemente de la película donde ande inmerso, y me gustan todas sus actuaciones, pero sin la voz de Ricard no es lo mismo; él sabe cómo darle ese toque al actor, y ya no hablamos de Rocky ni de Rambo, sin su voz no hubiesen sido tan característicos, ni tan imitados... y hablando de esto último, podemos decir también que, de forma indirecta, Ricard puede vanagloriarse de ser el doblador cuya voz más se imita en este país, Santiago Urrialde y José Mota, entre otros, pueden dar buena fe de ello.

Para terminar, quiero rendir, con este humilde artículo, un merecido homenaje tanto a Ricard como al resto de actores y actrices de doblaje, cuyo trabajo es digno de admiración y muy importante, indispensable para la industria del cine, y desde aquí los animamos a que sigan poniendo esas ganas en su trabajo, ya que sin ellos una parte muy importante de los actores faltaría, su voz, y sin ella no podrían contarnos las historias en las que se ven inmersos.

No hay comentarios:

Publicar un comentario